Zaken doen met een Chinees bedrijf? Dan is een goede Chinese vertaling heel belangrijk.
Wij verzorgen voor u deze vertaling naar het Chinees. Een vertaling van uw juridische documenten of uw in- of verkoopcontracten. Geen probleem voor ons, wij hebben de juiste vertaler voor u. Uw zakenpartner, zeker in China, zal uw inspanningen om een juiste tekst aan te leveren zeer waarderen. Dit resulteert uiteraard in betere persoonlijke contacten en een betere atmosfeer voor het doen van zaken.
Een “Chinese vertaling” bestaat eigenlijk niet want de tekst moet worden omgezet in één van de Chinese subtalen. Dit zijn bijvoorbeeld Yue (Kantonees), standaard Mandarijn, Wu, Ke (Hakka), Min, Xiang, Gan, Jin, Pingua of Hui. Ook moet er een keuze gemaakt worden over de schrijfwijze. Deze kan met vereenvoudigde (Jiantizi), complexe en traditionele (Fantizi) of Latijnse karakters uitgevoerd worden.
Waarom is het zo moeilijk om een Chinese vertaling te maken? Ten eerste moeten de twee bovenstaande keuzes gemaakt worden, afhankelijk van het doelgebied en de doelgroep. Ten tweede heeft het Chinees karakters in plaats van letters. Vaak zijn twee of meer karakters nodig om één woord uit te drukken. Ook komt er bij Chinese teksten DTP-werk om de hoek kijken. Europese drukkers hebben over het algemeen weinig verstand van Chinees zetwerk. Elk extra lijntje bij een karakter kan het een compleet andere betekenis geven, dus precisie is zeer belangrijk.
Het maken van een Chinese vertaling wordt dan ook gezien als monnikenwerk. Daarom kan niet elke Chinees maar even een tekst vertalen, het is een echte kunst.
Ervaren vertalers Chinees.
Het is ook een kunst om uw boodschap over te brengen op de doelgroep. Daarom werken wij uitsluitend met native speakers. Dat zijn vertalers die in China geboren zijn en daardoor precies weten hoe de mensen in de verschillende lagen van de bevolking denken.
Alleen natives kunnen de keuze van subtaal, schrijfwijze en keuze van de verschillende karakters optimaal benutten om de boodschap goed over te brengen.
Vertaalbureau JTS werkt uitsluitend met ervaren vertalers voor ons Chinees vertaalbureau. U moet er immers op kunnen vertrouwen dat de vertaling correct is, want voor u is het “Chinees”.
Naast precisie is ook snelheid een belangrijke factor. Gelukkig beschikken wij over voldoende vertalers zodat we ook grotere hoeveelheden tekst snel kunnen verwerken.
Websites, e-mail berichten, productinformatie, brochures etc., maar ook juridische en financiële teksten worden door onze vertalers graag voor u vertaald.
Wij verzorgen o.a. de vertalingen met het vertaalbureau Chinees in de volgende combinaties:
Nederlands - Chinees, Chinees - Nederlands, Engels - Chinees, Chinees - Engels.
Tip! Wilt u meer weten over China zelf met haar enorme geschiedenis of het land bezoeken, kijk dan ook eens op de website van het Chinees bureau voor Toerisme.
Chinese vertaling - 100% tevredenheidsgarantie.
Kwaliteit gewaarborgd door ervaring en zogenaamde native speakers!
Zeker het Chinees is een taal waarbij u 100% op de vertaling moet kunnen vertrouwen, op de kwaliteit en dat de vertaling goed is uitgevoerd. U kunt het tenslotte (zeer waarschijnlijk althans) niet lezen en dus controleren.
Om die reden werken wij dan ook alleen met vertalers die hun sporen op dit terrein ruimschoots hebben verdiend. Native speakers die de voor u gewenste subtaal spreek en schrijft vanuit zijn of haar moedertaal.
Wij zijn zo overtuigd van onze kwaliteit en manier van werken dat wij, weliswaar heel eigenwijs misschien, durven te zeggen dat u na uw eerste vertaling zeker de volgende ook bij ons zult willen onderbrengen. Veel van onze opdrachtgevers gingen u hierin voor en probeerden het uiteraard eerst eens met een kleine tot middelgrote opdracht. Inmiddels vertalen wij voor vele van hen grote contracten en handleidingen.
Wilt u ook eens een prijsvoorstel voor uw vertaling, of wellicht heeft u per direct al een vertaling nodig? Geen probleem, informeer ons en wij zullen u op hele korte termijn een prijsvoorstel doen toekomen.